As specialists, we offer a singular focus on translating Haitian Creole.


However, this singular focus is an umbrella for a variety of services; including written translation, oral interpretation, voice over, transcription, cultural adaptation, market research, desktop publishing, document design, software localization, copy editing and proofreading, and proficiency testing. All in Haitian Creole.

Plus, we offer same-day and 24-hour turnaround for emergency or COVID-19 related translations.
New call-to-action


While we follow the ATA’s code of Professional Conduct and Business Practices, our work process is unique in the industry: 

Our Process

Initial Review

We begin by assigning one of our linguists to read over the source material. By familiarizing ourselves with the content, we are able to visualize an outline that serves as a foundation for accurate and thorough translation.


This is the stage where the bulk of the work is performed. Our assigned linguist combines careful research and expertise to produce the first draft of content.


A second linguist performs a full revision of the first draft, Checking the syntax, grammar and readability of the document.


After the material is returned to the initial linguistic to validate the correction made by the second individual, a third member of our team reviews the material to make one last check for spelling errors.

Quality Assurance

The final review of the document before delivery. One last translator scans the document, eliminating any inaccuracies and inconsistencies that were missed from prior revisions.

Tools Used

  • Kilray MemoQ or SDL Trados
  • QA Software
  • Our custom Haitian Creole Spellchecker

Optional services


Desktop publishing


Back Translation


Target Audience Review

The translation is almost always done by Marleen, who also supervises all steps closely.



We have seen, firsthand, the importance of access to information for a community or culture to develop and thrive. Marleen has lived and worked in Haiti, France, and the United States, in addition to her decades of translation experience in a wide range of areas:

International Development

  • Disease Management & Prevention Materials
  • Emergency/Disaster Preparedness Guidebooks
  • Nutrition & Food Guides
  • Community Worker Training Manuals
  • Teacher Training Manuals


  • Academic Materials, Tests/Exams & Textbooks for K-12
  • Bilingual Glossaries & Dictionaries
  • Language Learning Platforms
  • Individual Education Plans (IEPs)

Government Benefits

  • Welfare Programs
  • Health Plan Handbooks
  • Housing & Community Benefits
  • Immigration Law
  • Disability Benefits

Human Resources

  • Company Policies
  • Occupational Health and Safety Policies & Procedures
  • Employee Benefits
  • Employee Training & Development


  • Clinical Trial Protocols
  • Medical & Clinical Procedures
  • Patient Instructions

Certified Translations

To and From French, English, and Haitian Creole

  • Birth Certificates
  • Marriage Certificates
  • Death Certificates
  • Divorce Decrees
  • Medical Records
  • Academic Records
  • Adoption Dossier
  • Court documents
  • Immigration documents
New call-to-action

3+ million words translated each year.

Healthcare, Legal, Education, Technology, Insurance and Non-Profits.